“抢镜头”英语怎么说?- 英文翻译
抢镜(头)[qiǎng jìng ( tóu)]”,表面意思指“抢占最佳拍摄位置(fight for a vantage point from which to take a picture)”,通常用来比喻“吸引注意,出风头”,英文翻译为...
抢镜(头)[qiǎng jìng ( tóu)]”,表面意思指“抢占最佳拍摄位置(fight for a vantage point from which to take a picture)”,通常用来比喻“吸引注意,出风头”,英文翻译为...
“揭疮疤”,中文俗语,字面意思是“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody’s sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英文可以翻译为“touch somebody on the raw”...
“吃霸王餐”,本意是指去餐厅点单吃饭却不付钱的一种行为,可以翻译为“dine and dash”,表示“order and consume food from a restaurant or similar establishment wi...
懒惰是人类的天性,因此才总有人会在工作时“划水”。 “划水【huá shuǐ】”,本意是指“用胳膊划的动作(make strokes with one’s arms)”,延伸为“偷懒、怠工(work less hard than you u...
“大材小用[dà cái xiǎo yòng]”,汉语成语,意思是把大的材料用于小的用处(put fine timber to petty use),比喻人才使用不当,浪费人才,可以翻译为“make little use of a grea...
“抛砖引玉”,汉语成语,字面意思是“throw away a brick in order to get a gem”,用来比喻用自己不成熟的意见引出别人更好的意见(offer a few commonplace remarks by wa...
中国铁路官方微博11日发布消息,2020年春运火车票于12日开始发售,这意味着一年一度的春运抢票之战拉开序幕。 “春运”,即春节期间的旅客运输(passenger transport during the Spring Festival),...
“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等...
说到过年,肯定绕不开春晚(Spring Festival Gala)。央视春晚是除夕夜少不了的文化大餐。 从1983年至今,每年除夕,它都准时到场,给中国人留下或欢笑或感动的诸多难忘记忆。 而春晚舞台上最受欢迎的当属相声(crosstalk...
春节期间,走亲串友难免餐桌应酬,合适的酒桌礼仪(Chinese drinking etiquette)能让你给人留下好的印象。 酒桌文化在世界各国都有,但在中国尤其重要。它不仅是一种社交文化,更是礼仪的象征。 从倒酒到喝酒,每一个环节都有讲...
“三天打鱼,两天晒网”,汉语俗语,字面意思是“go fishing for three days and dry the nets for two”,比喻做事情“没有恒心,经常中断,不能长期坚持(lack perseverance)”,可以...
“无风不起浪”,字面意思是“没有风就不会起波浪(there are no waves without wind)”,比喻事情发生总有个原因,事出有因,可以翻译为“nothing comes out of nothing”,或“everyth...