「太り気味」与「太りがち」意思相同吗!?
N3中的「ぎみ」与「がち」两个语法都表示「〜という傾向が強い」的意思,虽然都用在告诉对方自己状态不太好的时候,但是这两个语法是不能互换的,并且因为这两个语法在语感上的差别,总让人觉得不容易区分。
・最近、太り気味なので、ダイエットしている。食事制限のせいか、ちょっと疲れぎみ・・・貧血気味だし・・・。
・冬は動かないので、太りがちです。巣ごもり生活は運動不足になりがちですね。座りっぱなしの生活は足がむくみがちになります。そんな疲れがちの体にこの一本!
看上面两组例句是不是很难说出这两个语法的区别?那么我们通过一些例句来分别看一下「がち」与「ぎみ」都与什么单词一起使用,在什么情况下使用。
がち
<例文>
日语课上
・助詞の間違いは日本語学習者にありがちだ。とくに、この動詞は助詞を間違えがちだ。
・スミスさんは宿題を忘れがち、遅刻もしがちで、どうも勉強に身が入らないようだ。
⇒给人的感觉是“間違い、宿題忘れ、遅刻”等的次数多,多次出错,多次忘记做作业,多次迟到。
描述身体不适时
・季節の変わり目は体調をくずしがちです。
・夫は牛乳を飲むとお腹をこわしがちです。
・最近野菜が不足しがちのせいか、お腹の調子が悪い。
・外食ばかりだと栄養がかたよりがちだから、気をつけたほうがいいよ。
・ストレスが溜まっているせいか、自律神経が乱れがちだ。
⇒多接表示负面意思的动词。
描述职业上的各种情况
・ラーメン屋さんは、タオルはちまきしがち。写真にうつる時、腕組みしがち。
⇒ 虽然这种描述并非贬义,但是听起来就是会让人多想
描述陷入困境的人・・・
・ちょっとしたことでも深刻に受け取ってしまいがち。
・くよくよといつまでも悩んでしまいがちです。
⇒与表示遗憾的语法「~てしまう」搭配使用。
※「考える、思う」等词本身并没有负面的意思,但是一旦与「がち」搭配使用就会人消极的印象。
※「黒目がちのぱっちりした目(水汪汪的大眼睛)」
「この辺は山がち(这周围群山环绕)」
以上两句话没有负面的意思。属于例外的用法。
気味
<例文>
・先生、今日は風邪気味なので休みます。
・歓送迎会など飲み会が続いていて、少し太り気味です。
・ヨーロッパで行われているワールドカップの中継を見ているので寝不足気味です。
・最近、うちで仕事をしているせいか、公私のバランスが崩れ気味です。
・ちょっと日本語の勉強をサボり気味じゃない?
・ちょっと前まで大人気だった高級食パン、最近では人気が下がり気味だね。
・最近ちょっと貧血気味で、立つとめまいがするんです。
・最近、昔の友達の名前を忘れ気味…。まずい、お年頃!?
⇒与「がち」相同常接在表示负面意思的动词之后(例:忘れる、サボる、崩れる等)。每个例句都与「最近」相关,描述的都是现在的状态。
⇒「風邪気味」意思是「あれ、なんだかだるい」「熱っぽい」
「太り気味」意思是「あれ、ズボンが入らなくなった」「やばっ、きつい」
都用在表示「なんかいつもと違う感覚なんだけど〜」「あれ、変わっちゃった!?」等自己觉得身体或心理上有变化时。
⇒如果直接说「今日は風邪なので休みます」「貧血で・・・」的话,听得人会觉得这是你去了医院做检查,医生给的结论,是断言“我就是病了,就是贫血了”。但是加上了「ぎみ」的话,就避免了这种斩钉截铁的说法,只表示我个人觉得我有些感冒,我个人觉得我有些贫血。虽然很暧昧,但是非常方便实用。
⇒多与「ちょっと」「少し」「やや」等副词搭配使用,表示程度不高。
「太りがち」与「太り気味」在语感上的区别
通过上面的分析可以知道虽然「太りがち」与「太り気味」给人的都是负面的印象,且都表示“有~的倾向”之意,但是语感上还是不同的。
「太りがち」是客观的描述有某种倾向,而「太り気味」是主观的描述自己感觉身体或者心理上一时状态发生的变化。大家可以通过上面的例句来感受这一区别。