01
上个周末一直在看房,最近看房学到了许多关于房地产的知识。虽然于我可能用处不大,但是当专业人士把很多知识向我们娓娓道来,豁然开朗的同时还是会感叹一声“术业有专攻,行行有门道”。
生活里小小的新鲜感有时也会是一道光。
02
昨天和几位同事去听了一节主题为【高效时间与精力管理】的沙龙,课程内容很简单但是收益匪浅。
在谈到时间管理的真相时,老师说道:“要管理的不是时间,而是自己。控制自己的大脑(注意力),做正确的事。”
我觉得老师说得很有道理,因为我们大多数人都是在拖延、焦虑到负罪的这个恶性循环圈里不断反复、周而复始,没有尽头。适时地思考、分析、解剖自己并走出这个圈子很重要。
反观自己,我也总是眼高手低,东瞅西望,纠结迷茫,殊不知此过程竟占了生活的好大一部分,终究一件也很难做好。
所以如老师所说我们需要制定一个目标,分解成简单任务并时刻思考、记录、分析,然后学会聚焦、精进并掌握节奏。
改变生活有时候不过一个契机,只是我们需要把握好每一个突如其来而又匆匆而过的契机。
03
接下来总结第二期我真实工作中遇到的日语邮件表达,以强化专业。当然对日语感兴趣的童鞋或者同行也可抄现成的啦~图片
图片
1.業務実施事項は事細かく記入する必要はありません。
記入例どおり簡潔に記入して下さい。
业务实施事项不需要详细填写。
请按照填写的例子简洁地填写。
2.全体コスト削減のため,市場部からの変更作業応援依頼を受けます。
为了削减整体成本,接受市场部的变更作业的支援委托。
3.ガス検査が未実施の場合お手数ですが,急ぎ生産状況を確認頂き,ガス検査の実施お願いいたします。
如果气体检测未进行的话,烦请尽快确认生产状况并进行气体检测。
4.定例の安全パトロールについて開発部の不参加が指摘されています。
次月以降,確実に参加してください。
有人指出开发部不参与常规安全巡逻。
下个月以后请一定参加。
5.どうしても参加できない場合は,代理人選もしくは事前の欠席連絡をするように。
无论如何也不能参加的情况下,请选择代理人或事先联系缺席。
6.××と合同で申請することは構いませんが,確実に承認を得るために親会社に要請してもらったほうが確実ではないですか?
和××联合申请没关系,但是为了得到确实的批准,向母公司请求不是更可靠吗?
7.××について言えば,先日の連絡で,申請をあきらめたように思えますが,我々も親会社の××集団の力を借りるなどして,早急に申請を出来ないでしょうか?
就××而言,通过前几天的联系,我觉得我们已经放弃了申请。
我们也可以借助母公司××集团的力量,尽早申请可以吗?
8.周りの会社と比べて,××だけが遅れているように思いますので,対応をお願いします。
和周围的公司相比,我觉得只有××落后,请处理。
9.なお,××の日本メンバーは,もうすぐ日本滞在日数が183日を超えるため,日本で多額の課税対象となります。
另外,由于××的日本成员在日本的停留时间马上就要超过183天了,因此在日本将被处以高额课税。
10.最良の手段は,早期に中国に入国することですので,現時点であきらめずに,あらゆる手段を使って申請を受理し,招聘状発行に繋げるように動いてください。
最好的办法是尽早进入中国,所以目前不要放弃,请采取一切手段受理申请,并争取邀请函发行。
本気の失敗には、価値がある。
认真尝试后的失败有其价值。
甜甜的日记