一緒に勉強しましょう
日企工作的你在离职之际,是否有想发个日文邮件给客户或者合作厂商却奈何不知怎么写的情况呢?
别着急,今天我们就来一起学习一篇日文离职邮件吧。
関本様せきもとさま
いつもお世話せわになり、ありがとうございます。A商事の林です。
私事しじで大変恐縮たいへんきょうしゅくですが、一身上いっしんじょうの都合つごうにより12月がつ31日にちを持もちまして、AA商事しょうじを辞やめることに致いたしました。
在職期間ざいしょくきかんは大変たいへんお世話せわになりましたことをお礼れいを申もうし上あげます。
引き続つづきなどで多忙たぼうのため、メめールるを持もちまして、ご挨拶致あいさついたしましたことをお詫わび申もうし上あげます。また後日改ごじつあらためてご挨拶あいさつさせていただきます。
尚なお、私わたしの後任者こうにんしゃとして、これからは李想りそうが対応たいおうさせていただきます。後のちに本人ほんにんより改あらためてご連絡れんらくさせていただきます。
今後こんごとも引き続つづきA商事しょうじを宜よろしくお願ねがい申もうし上あげます。
林XX
关本先生:
平时承蒙关照,非常感谢。我是A商业的林。
在此讲私事感到很抱歉,由于个人原因,我决定于12月31日离开A商业。
在职期间很受您照顾,在此致上深深的谢意。
因为交接事宜非常忙碌,只能先以电子邮件跟您汇报,这点相当抱歉。容我改天再登门拜访。
另外是,今后就由我的接班人李想为您服务。不久他本人就会和您联系。
今后也还请多关照A商业。 林XX
重点句解说
1.私事で大変恐縮ですが(在此跟您说私事我很抱歉)
一般来讲商用书信通常是不讲私事的,不过由于收信者是合作厂商或客户,这种情况下于情于理都应知会对方,并感谢对方的照顾及告知对方今后的对接。
2.一身上の都合
“一身上”是指和自己有关的事情,因此用“一身上の都合”(个人理由)来表达自己因为一些个人因素而做出某些决定。类似讲法还有“個人的な都合”(个
● 类似句子
1.皆さんと一緒に仕事できて幸せです。
可以和大家共事,我感到非常高兴。
2.大変な時期で、この決定を出すことで皆様にご迷惑をかけることをお詫び申し上げます。
在这非常时期做出这种决定,给大家带来困扰在此致上深深的歉意。
3.ご縁がございましたら、またどこかでお会いしましょう。
如果有缘的话,我们定会再相遇的。
4.Aさんなら、どこに行ってもきっと成功できると信じています。
如果是A先生/小姐的话,相信无论到哪都一定能成功的。
必背关键词
1. …をもちまして:
借由告知时间或状况,来表达某事、状态的结束
2.後任者(こうにんしゃ)
继任者
3.詫びる(わびる)
道歉,谢罪