01
最近重温了很多年前看的一部日剧“派遣员的品格”。其中有句话印象很深刻「働くことは生きることだ」,意思是说“工作即生活”。那些派遣员在工作上受的委屈和无奈远比现实中大部分人多得多,但是如若我们都把他当作一种生活,那么所有来自工作的开心与不开心都只不过是一份经历而已。
02
大学最好的朋友突然就不联系了,不联系的理由我甚至都还没弄明白。她在做微商,我也有意识地为了支持她从她那买过好几件商品。可能是我没有及时把使用后的良好反馈发到她的微商群里。但是在我的意识里这不该是构成友尽的理由吧。
成长总是要面对很多突如其来的闯入和静静悄悄的离开。
03
接下来总结第三期我真实工作中遇到的日语邮件表达,以强化专业。当然对日语感兴趣的童鞋或者同行也可抄现成的啦~图片
图片
1.本日Aさん不在のため、代行で上記翻訳をお願いします。
今天A不在,请代其翻译一下上述内容。
2.本日PDFが届く予定の4名様の招聘状ですがいかがでしょうか。
ご確認いただきたくよろしくお願い申し上げます。
预计今天送达的4名人员的PDF版的邀请函怎么样了呢?
请确认一下。
3.A様とB様に関しましても招聘状を確認でき次第、ビザオンライン事前申請を開始いたします。
关于A先生和B先生的的邀请函一旦确认好,便提前开始线上申请签证。
4.ご状況お聞かせくださいませ。よろしくお願い申し上げます。
请告诉我状况,拜托了。
5.念のための確認でございます。何卒よろしくお願い申し上げます。
这是以防万一的确认,拜托了。
6.この件は廃棄申請を担当する部門を決めるものなので,責任を問うものではありません。
此事是决定报废申请的担当部门,而不是追究责任。
7.早々にご返信くださいましてありがとうございます。
感谢这么快的回复。
8.レントゲン写真は不要とのこと承知いたしました。
不需要X光片的的事情我知道了。
9.お名刺のご住所の方に郵送いたしますのでしばらくお待ちください。
我按您名片上的地址邮寄,请您稍等。
10.ご添付頂いているファイルの拡張子が「.rar」となっているのですが
このファイルを当方のパソコンで開封できないようです。
ご面倒で申し訳ないのですが
他の方法で再送いただけましたら助かります。
您附件的扩展名是“.rar”,但是这个文件无法在我方电脑上打开。
很抱歉给您添麻烦了,能用其它方法再次发送给我的话就好了。
图片
甜甜的日记