日语中有两个语法「〜途中」和「〜最中」,他们都可以表示「Xをしている時にYが起こる(正在进行X时发生了Y)」。我们先来看两个例子 ・会議の途中に、電話がかかってきた。 ・会議の最中に、電話がかかってきた。 上面两句话都表示会议期间有电话打进来。这里看来两个语法好像没有什么区别可以互换。那么「〜途中」和「〜最中」真的完全没有区别吗? 今天我们就来说说他们的区别。 确实很多情况下两者都可以互换使用,但是由于「〜最中」中含有「最」这个字,所以它还包含了“动作或者活动正进行到最高点”的意思。 因此很多时候如果要用其他词替换「〜最中」的话,可以说「〜している、まさにその時に」。 基于上述原因,我们再来看一下下面两个例句 ・駅へ行く途中に、コンビニへ寄った。 ・駅へ行く最中に、コンビニへ寄った。 这里使用「途中に」的句子是没有问题的,而使用「最中に」的句子就有些奇怪了对吧。 这是因为「最中に」含有「活动或事件正进行到如火如荼之时」的意思,所以放在这个句子中就显得不恰当了。 最后我们来总结一下他们的区别 「〜途中」と「〜最中」の違い 「〜最中」包含“动作或者事件正进行到如火如荼之时”的意思