原创 / 独立 / 有趣
专注于"书影音"的垂直媒体

MTI-梁实秋的光阴

感谢粉丝供稿!

东北师大汉译英有两篇,一篇散文(选自梁实秋《时间即生命》),一篇政经。

散文就详细讲下。政经这篇就不讲了,我就只给出参考译文。

这篇散文,刚好我在批改班中讲过。以下讲解内容是根据批改班资料整理的。

临近考试,一定要端正翻译态度。译文要忠实原文,行文流畅简洁,读来自然。不能炫技,炫技容易走火入魔,因文害义。

第一篇

【原文】

最令人术目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命变得有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈地善于利用他的时间。(208字)

1、最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。

这句可以翻成两句。在“一下一下的移动”后面断开。

喜欢断句的考生成绩不差。

怵目惊心,appalling、terrifying、startling都可以。有同学会用stunning,这个stunning意思还是有点不一样,少了“怵”这层含义。

“是看着钟表上”,“是”后面是动词“看着…”,可用不定式:The most appalling thing is to watch/ see…。

看谁做什么,说see sb do sth、see sb doing sth都可以。doing,更强调即视感。

钟表,可用timepiece,一切计时工具,此处用clock、watch都可以。

秒针,是second hand,时针是hour hand。一般钟表,只有秒针运动才肉眼可见。

有同学可能翻译为the hands of a clock这种表达,与现实不符。

一下一下的移动:move step by step;每移动一下:可用each step,也可用each move。

move是名词,可数。

each move (of the second hand) means that our life has shortened by one second (by a fraction/portion).

寿命,相当多的同学会用lifespan。

lifespan不会因为岁月流逝而减少,因为失去的岁月也算在里面。

严格点,可说our remaining life/days。

2、再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。

对一些同学来说,这句前后部分不好处理,不好衔接。

前半句:再看看墙上挂着的日历,接定语从句(那种可以一张张撕下的)。

后半句就是开篇“每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分”的翻版。

这里前半句就按原文,采用祈使句,并断句(也可用分号分隔前后部分):Watch the calendar (hung) on your wall from which a page is torn off every day.

墙上挂着的日历,就说the calendar on the (your) wall。不一定翻出“挂”(hang)来,这个“挂”不是很重要。

墙上挂着的日历,还可翻译为wall calendar。

这篇原文第1、2两句,形式上有点对称性,译文可以体现出来,这也是提高译文阅读感的技巧。

每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天:每天撕下一张,改成“每撕下一张”,避免重复“天”,也更容易和第1句对称:Each page torn off means that our life has shortened by one day。

torn off后置定语,修饰page。

第1、2两句译文看似重复,其实不单调,反而有节奏,有对称美。

有的同学表达不够简洁,就是因为不熟悉“又缩短了…”可以用sth shorten by …。

3、因为时间即生命。

这句放这里感觉有点突兀。就按原文翻。说得最多的是Time is life。

因为,because、for是连词,但是现在也可单独用在一个句子里:Because/For time is life。

4、没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。

这句由两个子句构成,形成了强烈的对比效果。

没有人,很少有人,这个是含有否定含义的,哪怕有那么零星几个,也是否定含义,相对于作者的预期数量是不够的。

如果用a few,就在a few前加修饰词,比如only a few,当然也可说very few。

没有人不爱惜:双重否定,nobody does not…。

两个动词,爱惜和珍视,可考虑cherish、value、treasure等。

Nobody does not cherish his life, but few value their time.

双重否定没有用形式上的肯定简洁:Everybody cherishes his life, but few value their time.

还可用there be句式:there is nobody not valuing his own life, but…

5、如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。

这句话容易翻得拖沓,原因在于那一串动词短语。先不说它们之间的逻辑关系,如果要并列翻译,就要做到动词短语短小精悍,比如:

If anyone wants to do or learn something, improve himself, help others, add significance to his life and make his life worthwhile, then he can’t idle away his time.

如果要找里面的逻辑关系,有好几个同学把几个动词短语分为前后两部分,比如:做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,是“为了”帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生。也说得通,这是对原文的不同解读。

还可这样解读:做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,这些是一个层次(具体);使生命成为有意义,不虚此生是另个层次(抽象、人生哲学层次)。第一个层次的动词可以并列,也可以说后面是前面的目的。

学一点什么学问,不少同学用learn some knowledge。可以说learn something,如果是knowledge,就不用learn,用acquire。

使生命成为有意义,不虚此生:有意义,meaningful,lead a meaningful life;不虚此生,make your life worth your while, make your life worthwhile.

浪费光阴:动词可以考虑waste,这个是最直观的,最容易想到的,也可说squander

还可考虑idle away或者fritter away。

光阴,time、life。

因为是散文翻译,有时用词要多点变化。这篇的“时间”就是一例,除了life、time外,还可考虑day。

6、这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈的善于利用他的时间。

这“道理”,就是上句的内容。中文原文用名词“道理”,因为隔得太近了,就在上一句,这里译文可以用代词this。如果非要把“道理”翻出来,有同学用truth,也还可以,虽然也谈不上是啥truth。你用point这个小词试试,它适用范围真广!

积极不懈的善于利用他的时间:算这句的重点,我个人体会是中文这个搭配有点异样。

积极,经常说active、proactive,考试可以这样用的。这个conscientious有时也有这个意思,“有心”、“用心”、“主动”,意思都挨边。其实用了这个conscientious,后面的“不懈”也不重要了,如果要翻出来,可说consistent。

可用副词,consistently,也可用介词短语:in an active and consistent way/manner

善于利用他的时间:这也容易想到用副词,use his time cleverly,或者in a clever manner。

于是有个别同学出现了个有意思的现象:副词堆积!

这里也可说consistent in doing sth,至于善于利用他的时间就说make good/ clever use of his time。这避免了副词打堆堆的现象。

【参考译文】

The most chastening thing is to watch the stepwise movement of the second hand of a timepiece, because each of its steps forward suggests that the rest of our life has shortened by one second. Look at your wall calendar from which you tear one page off a day. One page off means the rest of your life has shortened by one day. Time is life. Everybody cherishes his life, but few value their time. If one hopes to achieve something, making some academic study, enriching his own life, or helping others – all efforts that lend value to life and make his life worthwhile, then he shall not fritter away his days. This is a point everybody understands, but few are conscientious and consistent in making good use of their time. (132 words)

第二篇

【原文】

下面只需要8分钟,你将在一个城市的历史与荣耀中,看见梦想,找到自己的未来。早在远古时代,这片土地就见证了人类文明的发展轨迹;经过200多年的文明演进,这个城市凝聚着深厚的历史文化底蕴。长春,吉林省省会,中国15个副省级城市之一,地处东北亚区域的几何中心位置,“*带*路”北线通道重要枢纽节点城市。长春四季分明,有“北国春城”的美誉,是中国四大园林城市之一,中国优秀旅游城市和中国国际形象最佳城市,连续九年蝉联“中国最具幸福感的城市”。(214字)

【参考译文】

In the next eight minutes, you will see your dreams and find your future in the history and glory of a city. In the distant past this land witnessed the development course of human civilization. The evolution of civilization over two centuries bequeathed this city a great historical and cultural legacy. Changchun, capital city of Jilin Province, is one of the 15 Chinese sub-provincial cities and coincides with the geometrical center of Northeast Asia. It sits at a key node on the northern route of the B&R. The four seasons are distinct in Changchun, which is reputed as “the spring town in northern China”. It ranks among the four major garden cities in China and is named “Top Tourist City of China” and “Chinese City of Best International Image”. It has won “China’s Happiest City” title for 9 years on end. (141 words)

崽哥

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:英语学习网站 » MTI-梁实秋的光阴
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

赏几个铜板吗

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏