原创 / 独立 / 有趣
专注于"书影音"的垂直媒体

翻译笔记5-中日对译学习

大家好,欢迎来到七月的日本语。

5月27日,四川卧龙国家级自然保护区管理局首度公布了全球唯一的白色大熊猫正脸照,如上图。

可愛いでしょう。(可爱吧😊)

今天学习的这篇中日对译就是这则新闻。

パンダは本当に可愛いですよね。

第五篇学习的中日对译文摘选自人民网日文版”中日对译“栏目。标题为:

黒がない!世界で1頭だけの「白いパンダ」を正面からとらえた映像初公開

白白胖胖!全球唯一白色大熊猫正脸照首度公布

1

重点句型摘抄及学习

通常の毛色のパンダと比べると、この白いパンダは「目の隈」が取り去られ、黒い耳も白くなっていて、お馴染みの白黒メイクを全て落としてしまったかのような見た目となっている。

和正常毛色的大熊猫相比,白色大熊猫去掉了黑眼圈、洗白了黑耳朵、卸掉了经典黑白脸谱妆容。

解析:

毛色 けいろ:(动物的)毛色

隈 くま :黑眼圈

取り去る とりさる:除去;去掉

例句:痛みを取り去る。“止痛”

お馴染み おなじみ:熟识,相好;熟识的人,熟人

白黒 しろくろ:黑白;是非,曲直

メイクを落とす:卸妆

重点看一下「お馴染みの白黒メイクを全て落としてしまったかのような見た目となっている。」的翻译,“卸掉了经典黑白脸谱妆容”。

如果我自己翻译的话,可能翻不出这么恰到好处。

2

重点句型摘抄及学习

「目の隈」がないことから、ネットユーザーからは、「このパンダは徹夜したことがないみたい」といったコメントが寄せられている。

有网友评论说:看来它从不熬夜!

解析:

徹夜 てつや:通宵;熬夜

コメントが寄せられる:评论蜂拥而至

※~ことから:

名词、形容动词+である+ことから、形容动词+な+ことから、形容词、动词+ことから

“在句子中表示原因、理由,以前面的事实为线索引出后面的结论或结果。”

例句:

ハンカチが落ちていることから、彼女が来た事がわかった。

“看到手帕掉在这儿,就知道她来过了。”

たくさんの人が集まっていることから、何か事件が起こったと感じた。

“看见聚集了许多人,就感觉出什么事了。”

3

重点句型摘抄及学习

今から4年前の2019年4月、同地域の標高約2千メートルの地点に設置されていた野外赤外線トリガー式カメラが、初めてこの白いパンダの姿を側面からとらえていた。

早在四年前,2019年4月的时候,该地区海拔2000米左右的一台野外红外触发相机首次摄录下这只白色大熊猫的侧影。

解析:

標高 ひょうこう:标高;海拔

赤外線 あかがいせん:红外线;红外光

トリガー trigger:照相机的胶卷控制杆;扳机,触发器;导火索

今から4年前:早在四年前

赤外線トリガー式カメラ:红外触发相机

4

重点句型摘抄及学习

この白いパンダはすでに5~6歳になっているとみられており、現時点では遺伝子の変異が健康や他のパンダとの交流に与える影響はないという。

据介绍,这只白色大熊猫已有五、六岁,迄今基因突变并未影响它的健康成长和社交活动。

解析:

遺伝子 いでんし:遗传基因

変異 へんい:变化;变异

遺伝子の変異:基因突变

とみられる :“一般认为;被认为”; 新闻记事中经常为避免主观描写而加上的。

AがBに与える影響はない:A未影响B

という:表示传闻,听说。

例句:彼はインドで死んだという。“据说他是在印度去世的。”

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:英语学习网站 » 翻译笔记5-中日对译学习
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

赏几个铜板吗

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏